Том 6. Драматические произведения 1840-1859 - Страница 89


К оглавлению

89

Мария. Мы пропоем «Приданое савойской невесты».

Все. Хорошо! хорошо!

Мария и Пьерро.


За моей женой три су,
А за мной всего четыре,
Чтоб нам жить хозяйством в мире,
Что нам делать на семь су?

Мария.


 Семь су?

Пьерро (печально Марии).


Семь су?
Как, жена, хозяйством в мире
Будем жить мы на семь су?

Мария (взявши его за руку).


Вот как: стол забудем модный,
Купим хлеба, соли, круп
И из миски прямо суп
Будем пить поочередно!

(Вместе.)


И из миски прямо суп
Будем пить поочередно.
За моей женой… (и проч.)

Пьерро (говорит). Ну, ну, жена, покажи свой ум! что дальше?

Мария.


Вместе воду привезем
На себе без прекословья
И друг другу на здоровье
По стакану разопьем!

(Вместе.)


И друг другу на здоровье
По стакану разопьем.

Пьерро (говорит). По чести, жена, ты большая умница!


За моей женой… (и проч.)

Мария.


Если вырастим на свет
Дочерей, две, три, четыре,
Пусть живут в любви и в мире,
Мы им скажем в двадцать лет…

Пьерро (говорит). Что же мы им скажем, жена?

Мария (с важностью).


Вот вам, девушки, семь су,
Если много — дайте сдачу;
Мало — вот вам на придачу
Вашу юность и красу.

(Вместе.)


Семь су! семь су!
На хозяйство, хлеб и кров
Семь су! Семь су!

Пьерро (топая ногой).


Находите женихов.

По окончании песни все аплодируют и благодарят савояров, которые кланяются.

Командор. Чудесно! Восхитительно! Я, право, от этой красотки потеряю голову! (Он идет благодарить и толкает Пьерро.)

Пьерро (в сторону). Небольшая будет потеря!

Командор (в сторону). Нужно скорее удалить этого болвана. (Он тихо говорит со слугою, который несет поднос.) Понимаешь?

Слуга (тихо). Всё будет исполнено.

Командор (громко, показывая на Пьерро). Лафлер!.. отведи этого молодца в буфет.

Пьерро. Меня? Чтоб я оставил Марию?.. Никогда!

Мария. Нет, нет! не покидай меня, Пьерро!

Командор. Но ведь это на одну минуту, тебе нужно освежиться.

Пьерро. А! освежиться!.. Это другое дело! нельзя от этого отказаться, у меня ужасно пересохло в горле!.. Я сейчас приду.

Командор. Ступай, любезный, ступай. (Тихо слуге, который уходит.) Смотри, чтоб он не возвратился сюда.

Маркиза (в сторону, с гневом). А Артура до сих пор нет! (Громко Марии.) Не устала ли ты, моя милая? Отдохни!

Командор. Я думаю, что ее прелестный голос принес бы нам больше удовольствия без кваканья этого глупого Пьерро.

Мария (кланяясь). Я употреблю все усилия, чтоб принести удовольствие маркизе и блестящему собранию, которое удостоило меня своим вниманием.

Все. Браво! браво!

Молчание, все слушают снова. Номер по выбору или танец, который прерывается следующим явлением.

Явление 7

Те же, маркиз и слуга у двери.

Слуга. Маркиз Артур де Сиври!

Мария (увидя Артура). Боже великий! что я вижу!..

Маркиз (в сторону). Мария!

Командор. Ну что ж, милая. Продолжай!

Мария. Но я не могу… не знаю… я забыла…

Маркиза. Хорошо! (Взявши за руку своего сына.) Нужно вас представить Лауре… (Подводя.) Мой сын, маркиз Артур де Сиври!.. (Она смотрит на Марию.) Это был он!..

Маркиз, представленный матерью, раскланивается с Лаурой, которую рекомендует ему командор.

Мария (в сторону). Он!.. мой Андре — маркиз? Но, может быть, я обманываюсь.

Маркиза. Теперь начинай, моя милая! Мария (силится запеть, беспрестанно смотря на маркиза).


Уж наступает вечер темный,
Невольно голос мой нескромный
Зовет тебя…

(Но голос изменяет ей; слезы катятся из глаз, устремленных на маркиза; наконец она не может выдержать душевного волнения, подбегает к нему и кричит.) Да, это он!.. он!.. Андре!.. Андре!.. неужели ты не узнал меня?..

Все. Андре!..

Общее изумление.

Мария. Скажи мне, что я обманываюсь!.. Что это одна мечта!

Маркиз (тихо). Мария!.. милая Мария!..

Мария. О! это он!.. (Падает без чувств на диван.)

Слуга (входя). Кареты поданы!

Маркиза (в сторону). Какой стыд! Какой срам! (Командору.) Братец, я прошу вас, останьтесь здесь и дайте ей почувствовать всю гнусность ее поведения.

Командор (в сторону). Браво! (Громко.) Положитесь на меня, сестрица! Я дам ей почувствовать всё, что нужно.

Маркиза подходит к Лауре.

Маркиз (тихо). Дядюшка, спасите ее!

Командор (с восторгом). О! положись на меня, мой милый!

Маркиза. Господин маркиз! вашу руку. (Обществу.) Господа, нас ожидают при дворе.

Все уходят.

Явление 8

Командор, Мария (в обмороке). Около нее хлопочут две горничные.

Командор (горничным). Она начинает приходить в себя, — оставьте ее… (Горничные уходят.) Как она хороша теперь!.. Какой лоб!.. какие убийственные глазки, хоть они и закрыты!.. Я думаю, ей бы лучше всех спиртов и притираний помог от обморока поцелуй… да, один сладкий поцелуй!.. поцелуй Амура и Психеи!

89