Совестный судья. Крайне сожалею, господа, если это правда!
Советник палаты (подойдя к новопришедшим). Каков, господа! Чуфарится! обеды дает… Да вот почта привезет решительное!
Директор экономии (поручику правителя губернии). Только помешали нашему предположению! Ведь на какие стерляди-то звал нас откупщик… животрепещущие!
Поручик правителя губернии. Ну что ж делать! против воли и чувства… надобно пока покланяться.
Директор экономии. Да, пока, конечно пока!
Советник палаты. Недолго, недолго, господа! Сегодня же его не будет.
Губернский прокурор, директор экономии и асессоры. И поделом, и поделом!
Советник палаты. Не зазнавайся! Не обижай нас за плохую память, за короткий ум, за длинный язык… Есть ли человек, которого бы он не обидел своим языком! Всякого, верно всякого!
1-й асессор. Эх, вот еще на последнем обеде придрался ко мне; когда начали хвалить за столом портер, он вдруг ни с того, ни с другого ко мне: «У вас должно спросить, хорош ли портер, вы его любите». Слова пустые, а ведь как того… честь самую задел… Портер! А! и откуда всё проведает! Портер! будто бы уж нельзя взять ни с кого дюжины портера. (Показывая на Столбикова.) Верно, этот гусь донес ему но секрету.
Советник палаты. У него, сударь, есть наушники… Я знаю… Вот когда недавно я был посылая осматривать главные дороги в наместничестве… он стороной и вели примечать за мной… Да меня по проведешь… ничего но заметили, ничего но узнали, а уж хотелось поддеть меня!
Поручик правителя губернии (тихо ему). А что, этак ведь, я думаю, воротился не с пустым?
Советник палаты (тихо ему). Как. же! чудесная пожива была! (Громко.) Да вот не узнал же… ха-ха-ха! Где ему меня провести!
Чиновники продолжают шептаться и пожимают руку советнику палаты.
Столбиков (про себя). Смотря на них, я вспомнил о замысловатой картине у нашего городничего: из людей в различных косых и кривых положениях составлены литеры, а из литер-то сведены слова и выходит надпись: таков ныне свет! — у меня так щемит сердце, что я сейчас хотел бы из них (указывая на присутствующих) составить такую надпись!
Те же и правитель губернии (во фраке, выходит скромно и важно, чиновники кланяются, некоторые подходят и говорят приветствия).
Два председателя, совестный судья, губернский предводитель и молодой заседатель. Свидетельствуем почтение вашему превосходительству. Здоровы ли вы?
Правитель губернии. Благодарю вас, господа. Здоров!
Советник палаты (иронически). Да, в самом деле, как драгоценное здоровье вашего превосходительства?
Директор экономии. Не расстроены ли вы? Спешу осведомиться!
Правитель губернии. Ничего, слава богу… (Советнику палаты.) А вы как? благополучно ли возвратились из командировки?.. Не беспокойно ли вам было в пути и не тяготило ли вас что при возвращении?
Советник палаты смущается. Между чиновниками ропот негодования.
1-й асессор (соседу). Каково! просто честь задевает.
Губернский прокурор. Да, да! обида! личная обида!
Директор экономии. Прошу покорно!
Поручик правителя губернии. Это уж ни на что не похоже! какая обида!
Столбиков (радостно, стоя у дверей). Ага! отпустил словцо! молодец! срезал! (Ухмыляется весело.) Когда буду правителем губернии — всё так буду срезывать!
Советник палаты (оправившись от смущения). Ничуть, ваше превосходительство! Я не тяготился этим поручением и с большим удовольствием воротился.
Правитель губернии. Но вы проехали губернию еще только по одной стороне, а если б кончили осмотр везде, конечно, вдвое больше удовольствия получили.
Поручик правителя губернии, директор экономии, губернский прокурор и асессоры (между собою). Каково! Бессовестный! Ехидная душа! Злодей!
Советник палаты (дерзко). Другую сторону я осмотрю, когда буду провожать из губернии кого поважней…
Правитель губернии. К чему такое беспокойство? (Отходит и говорит с губернским предводителем.)
Поручик правителя губернии (жмет советнику палаты руку). Браво!
Директор экономии, оба асессора делают то же.
Советник палаты. Я не в вас, господа! не дам обижать себя! ха-ха-ха!
Директор экономии. Да и мы… вот только узнаем наверно.
Асессоры. Да, да! только узнаем… мы его.
Те же и почтмейстер (с бумагами).
Почтмейстер. По приказанию вашего превосходительства… честь имею… (Подает пакет.)
Правитель губернии (c усмешкою распечатывает и читает про себя, все со вниманием на него смотрят; в лице его не заметно никакой перемены). Вот и почта. Не будет ли каких новостей? (Прочтя, говорит.) Ну, господа! наконец должно вам объявить, что я уже у вас не правитель губернии.
Всеобщее движение. Иные печалятся, большая часть радуется, иные не могут удержаться от невольного смеха; советник палаты щелкает пальцем от восторга.
Директор экономии. Я еще сам себе не верю!
Поручик правителя губернии. Не ослышался ли?
Совестный судья. Очень жаль!
Столбиков (невольно восклицает). Вот тебе и раз! (Утирает слезы.)
Все молчат. Правитель губернии стоит посреди общества и молча поглядывает на всех.
Правитель губернии. Меня так поразило это, что я прошу позволения оставить вас на короткое время. (Уходит.)